Sunday, May 3, 2009

長野私の遊 ~ 廢噏版

廢噏長野版嚟啦!

輕井澤見到郵局,但我只睇到呢兩個字,好正呀!


呢張又睇到太便


呢張諗起宅男急便


唔識日文,最後個字點發音,我估佢係“便“音


一個公厠,有齊男女厠,隔離我諗係一個圓型嘅馬桶
(呢張相都咁比心機攞角度,我覺得我好專業)


隻狗嘅表情好似話:益你啦!


成間舖都好好笑,究竟乜野係“射的“?



第四日行程預告......
兩隻惡馬騮“welcom“你


呢張相我無做手腳,證明D馬騮真係人扮架!


六個logo錯哂,好統一


帶大家睇下大自然奇觀,話說去到馬騮溫泉,有班公公婆婆想我幫佢地影合照,仲係用緊菲林相機,佢地坐埋堆馬騮度,我先發覺,其中一個阿婆距離呢舊野只有半尺,所以佢地張合照一定影到佢囉!
(呢張相我番到香港先發覺,我用左15mb嚟影,咁大,有乜用呢?)


13 意見:

邪留丸~ said...

我覺得今集要"PG家長指引"
同埋,要打埋...
會引起觀眾情緒不安
但...敬請留意喎~
=P

supageti said...

射的(しゃてき) = 射擊

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%84%E7%9A%84

supageti said...

パチンコ(pachinko) = 彈珠機

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%81%E3%83%B3%E3%82%B3

面白店 = interesting shop

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=2&p=%E9%9D%A2%E7%99%BD%E3%81%84

supageti said...
This comment has been removed by the author.
supageti said...

更正:面白屋 = interesting shop

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=2&p=%E5%B1%8B

largeheadboy said...

哈哈!有無咁變態呀!

maymay said...

嚴重抗議!
好核突呀)))))))))

naruto said...

邪留丸~ :
你意思係太好睇,要叫哂全家一齊睇?

supageti:
面白屋我以為係舖頭名,原來都有得解;
咁我屋企咁多interesting嘅收藏,咪可以叫面白屋?

長野大通X,點讀?你實識

largeheadboy:
你講邊樣?用平常心,無野變態,呵呵

maymay:
呢集無我張相喎!

supageti said...

咁面白屋又似乎係間舖既名,我覺得話你係面白い人仲啱啦 ~~

幅相度咪有囉:長野大通り = ながのおどり = Nagano Odori

naruto said...

supageti:
我係問“り“嘅發音呀?

supageti said...

り 羅馬字係 ri 音係 lee

卡臣 said...

咁多「便」
啱哂口味

naruto said...

卡臣:
隨便

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...